•••••••••••••••
PORTMANTEAU (anglais) : malle de voyage, grande valise, mot-valise. Portmanteau a en anglais britannique le sens de malle, comme il l'avait en France des siècles plus tôt. Mais il désigne aussi pour tous les anglophones ces mots fantaisistes qui combinent le son et le sens de deux autres mots télescopés: brunch (breakfast + lunch), smog (smoke + fog).
Franck Resplandy retrace l'itinéraire des mots et expressions d'origine française à travers le monde. À l'étranger, ils ont changé de sens, ou conservé un usage depuis longtemps disparu en France. Les circonstances de ces emprunts sont riches d'enseignements sur l'histoire et sur l'image de notre culture à l'étranger... Passionnant!
APACHKA (polonais) : petit foulard noué autour du cou, de « apache » — Les Apaches fut le surnom donné aux voyous des grandes villes au tournant du XXe siècle. Il fut inauguré le 12 décembre 1900 sous la plume d’Henri Fourquier dans le journal Le Matin : « Nous avons l’avantage de posséder à Paris une tribu d’apaches dont les hauteurs de Ménilmontant sont les montagnes Rocheuses. Peuple à demi nomade de jeunes gens sans famille, sans métier fixe, qui constitue ce qu.à la préfecture de police on nomme l’armée du crime. » Portant la casquette, le foulard rouge, un pantalon « pattes d’éph » avant l’heure, ces sauvageons chantés par Aristide Bruant furent immortalisés — et idéalisés — à l’écran par le film Casque d’or. Leur renommée s'étendit bien au delà du Paname de l'époque, puisque apach signifie aussi vaurien, vagabond en turc, et qu'apache se disait encore, il y a peu, d'un souteneur en lunfardo (argot argentin).
•••> Gawrochka (de «Gavroche»), désigne aussi un foulard en polonais.
L' AUTEUR
Franck Resplandy, né en 1959, est un écrivain et dessinateur français, auteur de romans et d'un dictionnaire d'expressions idiomatiques: Liberté d'expressions, 500 expressions et locutions françaises illustrées par l'absurde, paru chez Hors Collection; ainsi que de Lisier dans les yeux (éd. Baleine, coll. Le Poulpe), d’Ex corpore (éd. Pétrelle), de L'Étonnant Voyage des mots français dans les langues étrangères (éd. Bartillat), de My Rendez Vous with a femme fatale (Éditions du Seuil, coll. Points Seuil) et d’Éther (éd. Plon).
Il a dessiné il y a quelques années pour le site Marianne 2007, L'Observatoire du Communautarisme et Le Perroquet libéré.
Également auteur d'un album de BD muette non encore édité, Mélancolies, il réside actuellement à Paris.
ÉTAT (LIVRE OCCASION) | Pas de pli de lecture au dos, Très bon état |
Collection | LE GOÛT DES MOTS |
Date parution | 2007 |
Dimensions | Format poche |
Editeur | Points |
Nb pages | 285 |
Numéro | P1618 |
My rendez-vous with a femme fatale - Les mots français dans les langues étrangères ( Franck RESPLANDY )
|
Ajouter au panier |